Любопытный рецепт кавказской кухни. Вместо традиционных виноградных листьев для фаршировки используются овощи: помидоры, баклажаны, сладкий перец.
Шаг 1
Мясо нарезать, пропустить через мясорубку. Мелко нарезать лук, базилик, кинзу, чабрец, майоран, эстрагон. Смешать с фаршем, посолить, поперчить, добавить промытый рис. Все перемешать. Баклажаны нарезать продольно и посолить. Болгарский перец обмыть, срезать верхушку с плодоножкой, очистить от семян, вырезать плодоножку и верхушку вернуть на место. Ошпарить кипятком и сложить в дуршлаг. Помидоры обмыть, срезать 1/4 часть, вынуть сердцевину и посолить, крышку вернуть на помидоры. Подготовленные помидоры, болгарский перец, баклажаны наполнить фаршем, накрыть верхушками и плотно поместить в кастрюлю. Варить до готовности.
Альберт (гость)
21 января 2016 г.Толма истинно армянское блюдо. Толи- это виноградные листья по армянски, какие еще доказательства нужны? Правда в эчмиадзинской толме виноградных листьев нет, ну и что, все равно армянское, потому что сделано из армянских помидоров, армянских баклажанов и армянских перцев.
Ani (гость)
16 января 2016 г.Азербайджанцы и турки называют это блюдо "Долма" и считают его национальным блюдом. Для этого даже совершенствовали фонетическую составляющую названия блюда. Как пишут сами азербайджанцы Долма по азербайджански - "заполнять", здесь имеется в виду "начинять что-либо, чем либо." Видимо, любовь к армянской Толме настолько вскружила говолу закавказским туркам, что некоторые из них и родной язык стали забывать. Дело в том, что в азербайджанском языке нет глагола Долма- заполнять, этот глагол пишется и произносится как Долдурмах, окончание же "ма"в тюрских языках и в азербайджанском в том числе говорит об отрицании чего-либо, соответственно Долма или Долдурмаh по азербайджански - "не наполняй," не "заполняй", "не фаршируй." Пример: Ачмах- открывать, ачма-не отрывай; бахламах - закрывать = бахлама - не закрывай. Вопрос, зачем называть блюдо "Не фаршируй," если оно изначально фаршированное? Это первое доказательство неазербайджанского происхождения блюда. Второе доказательство и самое главное - это то,что тюрки были кочевым народом. История не знает примеров, чтобы кочевые народы имели кухню с применением зелени, специи, овощей. Когда кочевникам растить все это, тем более виноградники? И доказательство тому - тюрки Казахстана, Кыргыстана, Тувы, Алтая, Якутии, Чувашии. У этих народов нет национальной кухни, где бы применялись растительные продукты. Их кухня почти полностью состоит из мяса и молочных продуктов. Так как же так получается, что до 90% тюрок не готовят Толму, из них 70% вовсе о Толме не слышали и только тюрки в соседстве с армянами называют Толму "долмой" и присваивают первенство приготовления этого кушания себе. Еще один любопытный факт: кухня по армянски будет- Хоhаноц, в дословном переводе "место, где мудрствуют," "творят мудрость, идею". Обратите внимание какое правильное определение Кухни. У тюрских народов нет своего, исконного слова "кухня". На азербайджанском языке, например, кухня будет "метбех" и оно заимствoвано у оседлых персов. На Фарси кухня и есть "мятбах"-ﻣﻄﺒﺦ" mətbəx. "Знание, информация", которое по азербайджански звучит как "маалумат" (məlumat) тоже заимствовано у оседлых персов ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ" Однако, вернемся к Толме. Армянское название Толма связывается с "Толи,"означающим "виноградные листья", "лоза." Изначально, на грабаре, до того, как турки-сельджуки отведали Толму это блюдо называлось Толимис - "мясо в виноградном листе." Со временем, как часто бывает с Индо-Европейскими окончаниями, и в частности с армянским языком, который экономит на гласных звуках Толимис обратился в Толим, следом в Толима, и наконец в Толма. Для сравнения: Индо-Европейский русский язык, где люди, благодаря кого-либо говорили "Спаси тебя Бог," затем "спаси Бог," наконец теперь - Спасибо. Историк, автор книг по кулинарии и истории национальных блюд Вильям Похлебкин признает, чтосамо кушанье возникло первоначально в армянской кухне. Он пишет : С XVII до начала XIX в. Армения была поделена между Турцией и Ираном. В этот период хозяйство Армении, ее людские и материальные ресурсы пришли в упадок, но духовная и материальная культура не изменилась, не погибла и армянская кухня. Наоборот, армяне внесли свой вклад в кухню турок-сельджуков, так что многие истинно армянские блюда стали позднее известны в Европе через турок как якобы блюда турецкой кухни (например, долма)." Вопрос азербайджанцам: чье блюдо Шакяр-Бура, которое является не только национальным, но и праздничным в Азербайджане? Ведь, исходя из этимологии Шякар-буры словечко-то не тюрское. Шякар- сахар на многих индо-европейских языках: шякар, шакар, сахар, шугар, Бура- сахар на языке Дари. И шякар и бура- ислова иранского происсхождения и готовится Шякар-бура во всем ираноязычном мире. Вадим Арутюнов, востоковед.
Повар (гость)
30 сентября 2013 г.На кухне нечего не осталось.Извините про чеснок не забыли?
Гость (гость)
30 сентября 2013 г.Я много раз ел эту долму но у нас не кто даже не рекламировал ето как ДОЛМА откуда то.Место того чтоб рекламировать себя лучше научитесь готовить а не толкать готовую продуксию на свое ИМЯ...
Eka70 (гость)
14 февраля 2011 г.Xotelos bi dobavit odny detal iz opita moei mami - pri gotovke dobavit chyt zhidkosti i eshio vsio prisipat k koncy svezhei zelenju chto bi pri podache dolmi bil sok.
Гость (гость)
30 октября 2010 г.может все таки будем говорить о рецепте а не о происхождении!?! вкусно получается?кто делал?
Монголы едят борщ? Айсель, вы заблуждаетесь. Долму едят от Ирана до Венгрии, от Египта до Молдавии, от Греции до Туркмении. Вот есть венгерское словосочетание "töltött szőlőlevelek" - и что с того? Хоть горшком назови - суть та же, что в горской "дурме", греческой "долмадос" и в армянской "толме". Так что националистические конвульсии азербайджанских и армянских кулинаров предлагаю отставить как исторический курьез.
Айсель (гость)
5 июня 2010 г.А перевод слова "долма" у армян найдется? А звучит как "монгольский борщ" .
Гость (гость)
3 мая 2010 г.Угу, а Эчмиадзин - азербайджанский город )))
Это блюдо азербайджанское. Слово "долма" (от глагола "долма" ) на азербайджанском языке озночает заполненный, фаршированный.